« 上一篇: 幸福的六·一儿童节 下一篇: 提嘉娜的英文版节选之二 »
belial009 @ 2007-06-04 00:45

  这一期的《科幻世界译文版》非常人品地在六月一号那天,也就是当月的头一天发到了我手上,而且我非常惊喜地发现,这一期的长篇《提嘉娜》竟然有登出英文原名,虽然不是登在小说译文的标题上,而是登在后面的“长篇链接”里。不过也不错了,就这样,我利用这英文名在eMule里搜到了它的英文原版,并下载了pdf格式的电子书——word文档的也有,但我开头下载了四个这种格式的,发现差不多都是法语()还是什么其他语言(以前下到过葡萄牙语和意大利语的小说,zenzen哇卡来哟!——你这又是哪国语言),反正不是英语,看不懂,只好放弃,就下载了最不想用的pdf格式,因为不晓得pdf要怎么才能转换成word文档,虽然之前有下载过一个专门变换pdf为word的软件,但那是试用版,没用就过期了,现在又不想重新去找这类软件。还好,在歪酷博客上找到了有关reader使用方法的博客文章,学会了将pdf里的图片复制出来的方法,也就想,也许这个方法可以用来将pdf里的文字也复制出来,也就不用专门去转换格式了。——因为科幻世界译文版那向来有删减原文的作风,所以我想看看英语原文是怎样,也顺便学学英语翻译。从google上也搜到了介绍和评价Tigana的中文文章,从中了解到了Tigana的后两部——又是三部曲,FT——并通过eMule将这两部的英文版也拖了下来(eMule真是个好东东,共享小说的老外也都是大好人啊)。好了,就在这里先贴一些Tigana的段落吧。
                                                              TIGANA
                                                             Guy Gavriel Kay
            All that you held most dear you will put by
            and leave behind you; and this is the arrow the longbow of your exile first lets fly.
            You will come to know how bitter as salt and stone
            is the bread of others, how hard the way that goes up and down stairs that never are your own.
Dante, The Paradiso
            What can a flame remember? If it remembers a little less than is necessary, it goes out; if it remembers a little more than is necessary, it goes out. If only it could teach us, while it burns, to remember correctly.
George Seferis, "Stratis the Sailor Describes a Man"
                                                              PROLOGUE
BOTH MOONS WERE HIGH, DIMMING THE LIGHT OF ALL BUT the brightest stars. The campfires burned on either side of the river, stretching away into the night. Quietly flowing, the Deisa caught the moonlight and the orange of the nearer fires and cast them back in wavery, sinuous ripples. And all the lines of light led to his eyes, to where he was sitting on the riverbank, hands about his knees, thinking about dying and the life he'd lived.
     There was a glory to the night, Saevar thought, breathing deeply of the mild summer air, smelling water and water flowers and grass, watching the reflection of blue moonlight and silver on the river, hearing the Deisa's murmurous flow and the distant singing from around the fires. There was singing on the other side of the river too, he noted, listening to the enemy soldiers north of them. It was curiously hard to impute any absolute sense of evil to those harmonizing voices, or to hate them quite as blindly as being a soldier seemed to require. He wasn't really a soldier, though, and he had never been good at hating.
     He couldn't actually see any figures moving in the grass across the river, but he could see the fires and it wasn't hard to judge how many more of them lay north of the Deisa than there were here behind him, where his people waited for the dawn.
    Almost certainly their last. He had no illusions; none of them did. Not since the battle at this same river five days ago. All they had was courage, and a leader whose defiant gallantry was almost matched by the two young sons who were here with him.
     They were beautiful boys, both of them. Saevar regretted that he had never had the chance to sculpt either of them. The Prince he had done of course, many times. The Prince called him a friend. It could not be said, Saevar thought, that he had lived a useless or an empty life. He'd had his art, the joy of it and the spur, and had lived to see it praised by the great ones of his province, indeed of the whole peninsula.
     And he'd known love, as well. He thought of his wife and then of his own two children. The daughter whose eyes had taught him part of the meaning of life on the day she'd been born fifteen years ago. And his son, too young by a year to have been allowed to come north to war. Saevar remembered the look on the boy's face when they had parted. He supposed that much the same expression had been in his own eyes. He'd embraced both children, and then he'd held his wife for a long time, in silence; all the words had been spoken many times through all the years. Then he'd turned, quickly, so they would not see his tears, and mounted his horse, unwontedly awkward with a sword on his hip, and had ridden away with his Prince to war against those who had come upon them from over the sea.
     He heard a light tread, behind him and to his left, from where the campfires were burning and voices were threading in song to the tune a syrenya played. He turned to the sound.
    "Be careful," he called softly. "Unless you want to trip over a sculptor."
    "Saevar?" an amused voice murmured. A voice he knew well.
    "It is, my lord Prince," he replied. "Can you remember a night so beautiful?"
     Valentin walked over—there was more than enough light by which to see—and sank neatly down on the grass beside him. "Not readily," he agreed. "Can you see? Vidomni's waxing matches Ilarion's wane.
     The two moons together would make one whole."
     "A strange whole that would be," Saevar said.
     "Tis a strange night."
     "Is it? Is the night changed by what we do down here? We mortal men in our folly?"
      "The way we see it is," Valentin said softly, his quick mind engaged by the question. "The beauty we find is shaped, at least in part, by what we know the morning will bring."
      (注,我隐约记得,情人节的英文就是St. Valentine's Day【圣瓦伦汀节】,呵呵,要是我翻译的话,搞不好我会将Prince Valentin翻译为“情人王子”哟,呵呵,纯粹不负责任的eg。)



最新评论


Fido

2007-08-06 18:22 匿名 58.207.*.*

你好,我搜Tigana的时候一不小心搜到这里来了……有一个小问题,上面日志中提到的“从google上也搜到了介绍和评价Tigana的中文文章,从中了解到了Tigana的后两部——又是三部曲”,三部曲是哪三部啊?为何我在google上没有找到相关介绍?能不能发一份英文版的给我,十分感谢啊
amazingfido#gmail.com
感激不尽!

这位叫火焰驱雾法的老兄(呵呵,不好意思,我的浏览器安了金山快译,光标一放上去,它就自动将Fido的意思给弄出来了),从google上确实能搜到《提嘉娜》的相关介绍,自己再试试吧,我不记得输入的关键字是什么了,反正“提嘉娜”的中文和英文都有试过,我将网页存了下来,原文似乎出自水木BBS的Fantasy区,作者为“灰鹰爵士”,他连《提嘉娜》的书评也一道写了,而且是在2003年就写了。
是哪三部曲啊?说是三部曲,其实严格说来并不是——应该算是我理解有误吧——这三部是独立成册的,讲的并不是同一个故事——我自己都还没看呢。在《提嘉娜》之后呢,还有两部,是《亚波娜之歌》A Song for Arbonne和《阿尔拉桑雄狮》The  
Lions of Al-Rassan,这两部和《提嘉娜》一起被认为是老盖的“独立成册的拟设史诗作品”(引用灰鹰爵士的话)。呵呵,所以,并不是什么三部曲,是我弄错了。
还有,你给的那个是邮箱还是网址啊?我看不明白,如果要我发Tigana的英文原文给你的话,麻烦给个清楚的邮箱还是什么的。


魔法lan

2008-01-12 21:39 匿名 222.247.*.*

亲爱的搂主sama,也麻烦发一个提嘉娜的英文版给我吧,我买的是过刊,怎么也找不到下半部~555~
我的邮箱imbillcye@163.com,一定要发哦~感激不尽滴...

又是一个不晓得怎么瞧见这篇博文的。提嘉娜》的英文版我已经放到纳米盘和51OK的网盘上去分享了,你在本博里多搜搜就晓得下载地址了撒。如果真找不到——估计你也不会看这回复了——还可以瞧这里http://belial009.ycool.com/post.1833891.html,应该都没过期。

评论 / 个人网页 / 扔小纸条
* 昵称

已经注册过? 请登录

新用户请先注册 以便能显示头像及追踪评论回复

Email
网址
* 评论
表情
 


 

分类小组论坛
杂谈 , 娱乐、八卦 , 文学、艺术 , 体育 , 旅游、同城 , 象牙塔 , 情感 , 时尚、生活 , 星座 , 科技

请注意遵守中华人民共和国法律法规, 如威胁到本站生存, 将依法向有关部门报告, 同时本站的相关记录可能成为对您不利的证据.

相关法律法规
全国人大常委会关于维护互联网安全的决定
中华人民共和国计算机信息系统安全保护条例
中华人民共和国计算机信息网络国际联网管理暂行规定
计算机信息网络国际联网安全保护管理办法
计算机信息系统国际联网保密管理规定

 

棣棠之火

在繁花中如火般盛开的棣棠,纪念我那已经浪费了大半的人生。

岁 月 留 痕


花 踪 觅 芳

花 园 幽 径
· 火棣棠的Blog
· 在繁花似火中陨落
· 火棣棠的起点专栏
· 小清的网易相册
· 水墨清香
· Fireflower
· 在Tom网的my博客
· 葬花
· 我的指尖会跳舞
· 站在悬崖上眺望未来
· Archfiend Making Team
· Fire Flowers
· 小小狼獾006,乖乖娃娃顶呱呱
· 记录自己的历史,记录我们的时代
· 年轻就要宣泄!
· 耽行天下
· 奥德赛公会——网游+奇幻文文的地方

真诚感谢:部落窝模板世界

订阅 RSS
0032686
歪酷博客
 
部落窝Blog模板世界 部落窝Blog模板世界